Home » Evaluationen und Reports » Fellows 2015 » Pramatarov, Kaloyan

Pramatarov, Kaloyan

eingetragen in: Fellows 2015 0

Janvier-Mars 2015

Rapport de mon séjour à l’Institut de sciences de l’homme, Vienne, Autriche

Au cours de mon séjour à l’Institut de sciences de l’homme j’ai travaillé sur la traduction en bulgare de l’ouvrage majeur de Paul Ricœur Temps et récit.

Quand on traduit un texte philosophique, il ne s’agit pas de traduire un «savoir» objectif unique, un ensemble de faits réels, auxquels le traducteur pourrait faire référence pour réussir son travail. Les choix du traducteur reposent toujours sur sa propre interprétation du texte philosophique – autrement dit, traduire un texte philosophique, c’est aussi toujours en quelque sorte philosopher, raisonner sur des questions de philosophie.

Mon séjour à l’Institut m’a donné la possibilité de philosopher sur l’ouvrage de Ricœur, en utilisant la riche bibliothèque de l’Institut ainsi que l’accès aux bibliothèques publiques de Vienne. J’ai travaillé sur le contexte des citations des ouvrages, inclues dans le livre de Ricœur, dont la plupart ne sont pas traduits en bulgare, j’ai comparé les interprétations proposées par des traducteurs de même ouvrage en anglais et russes, j’ai précisé des concepts bulgares pour la traduction des notions de base chez Ricœur.

L’atmosphère académique sans pareil à l’Institut m’a offert la possibilité de rencontrer des collègues remarquables avec lesquels je pouvais échanger des idées et des informations. J’apprécie beaucoup d’avoir écouté en vif les lectures de Alexander Michailowski, Sławomir Sierakowski, Wolf Lepenies, etc., de participer aux débats à Burgtheater (How Much Transparency Does Democracy Need? et The Return of Geopolitics in Europe), etc.

Je voudrais remercier aux gens de l’équipe de l’Institut qui ont créé un coin adorable, propice au travail et à l’inspiration.

Vienne, le 28 mars 2014